Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ní veveti palitó dūtá āsu | ní veveti = palitáḥ dūtáḥ āsu | M | ◡ ——◡ ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
b. | antár mahā́ṃš carati rocanéna | antár mahā́n = carati rocanéna | M | —— ◡— ◡◡◡ —◡—◡ | (11) |
c. | vápūṃṣi bíbhrad abhí no ví caṣṭe | vápūṃṣi bíbhrat = abhí naḥ } ví caṣṭe-_ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡ — ◡ —— | (11) |
d. | mahád devā́nām asuratvám ékam | mahát devā́nām = asuratvám ékam | MR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | ní veveti palitó dūtá āsv antár mahā́ṃš carati rocanéna vápūṃṣi bíbhrad abhí no ví caṣṭe mahád devā́nām asuratvám ékam |
Pada-Pāṭha: | ni | veveti | palitaḥ | dūtaḥ | āsu | antaḥ | mahān | carati | rocanena | vapūṃṣi | bibhrat | abhi | naḥ | vi | caṣṭe | mahat | devānām | asura-tvam | ekam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ní veveti palitó dūtá ās<u> antár mahā́=ṃš carati rocanéna vápūṃṣi bíbhrad abhí no ví caṣṭe mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Deep within these the hoary envoy pierceth; mighty, he goeth to the realm of splendour, And looketh on us, clad in wondrous beauty. Great is the Gods' supreme and sole dominion. |
Geldner: | Der ergraute Bote ist brünstig nach ihnen, der Grosse geht mit seinem Lichtglanz zwischen Himmel und Erde. Seine Schönheiten anlegend blickt er uns an. - Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search